Geschreven ‘met een lach en een traan’

Carnaval… een tijd waarin maskers op gaan?
Of juist een tijd waarin ‘maskers’ af gaan?
Een tijd, misschien, waarin iedereen naast elkaar staat en in al haar eenvoud opzoek is naar vrolijkheid, plezier en feest. Een manier om de realiteit even te ontvluchten, misschien?

Maskers doen mij persoonlijk denken aan ‘een lach en een traan’.
Een veel gehoord thema als het om boeken gaan.
Ook wij hebben ons er wel eens ‘schuldig’ aan gemaakt.
(Dit boek is steengoed! Het is geschreven ‘met een lach en met een traan’)
Wat betekent dit nu eigenlijk? Wat maakt dit boek zo goed?

Om hierop te kunnen antwoorden dienen we allereerst te ontleden wat ‘met een lach en met een traan’ betekend.
Een lach bestaat (o.a.) uit de mooie, positieve en ontroerende moment van het leven;
te denken aan blijdschap, liefde, (h)erkenning, humor, (zelf)spot, verrassing of cynisme.
Een traan bestaat (o.a.) uit de zwaardere momenten van het leven, die er ook zeker mogen zijn. Mensen zijn de enige dieren die huilen zoals we dat doen. We huilen o.a. als roep om hulp, steun en troost. Vanuit angst, woede of bijvoorbeeld frustratie. Omdat we ons als mens relatief gezien goed kunnen verplaatsen in de emoties van anderen zijn al de eerder genoemde emoties middels muziek, film én boeken goed over te brengen bij de ‘ontvanger’ (of, in ons geval de lezer).

Een juiste balans tussen het overbrengen van emoties bij de lezer is daarmee van groot belang! Vaak krijgen wij manuscripten toegestuurd vanuit therapeutisch oogpunt.
Hier is niets mis mee, zolang de auteur beseft dat de lezer niet meegenomen wil worden in een negatief drama van 200 of 300 pagina’s. Alleen als het positieve in balans is met het negatieve zal de lezer geboeid blijven, en geprikkeld worden om verder te lezen.
We zijn allemaal grootgebracht met de ‘Walt Disney’ films, waarin een van geluk doordrenkt einde onvermijdelijk plaats vind.
Hoe dan ook, stiekem willen we als ‘grote’ mensen nog altijd ons ‘Disney’ einde…

Door gebruik van de juiste balans creëer je een beleving. Zodra de lezer zich weet te verplaatsen, en daarmee (h)erkennen, in de emotie(s) / situatie(s) zal er automatisch een verbinding ontstaan.

Een paar tips om je op weg te helpen:
* Gebruik de juiste verhouding ‘show and tell’
* Schrijf met veel details, spreek tot de verbeelding (show)
* Vermijd zo veel mogelijk ontkrachtende woorden (niet, geen, nooit, maar etc.)
* Bekijk de situatie door de ogen van een ander, hoe zou hij/zij deze zien en reageren?
* Verplaats je inde situatie, (her)beleef
* Ben niet te streng / serieus, durf zo nu en dan met een knipoog (humor of sarcasme) te schrijven

Heel veel succes!

Linda

Bullseye Publishing
Maaspoort 24
6001 BP  WEERT
Tel. 0495-769055
linda@bullseyepublishing.nl
http://www.bullseyeshop.nl

3cc79770b6cd3ef274ff54855ad1aee3_xl

Advertentie

Auteur ben je niet voor even, auteur ben je voor het leven…

Auteur ben je niet voor even, auteur ben je voor het leven…
Wellicht een klein beetje een overdreven statement, doch een statement.
Veel auteurs zijn zich niet bewust van hun eigen impact op de verkoop van hun boek(en).
Ze leggen het lot geheel in handen van de uitgever.
Je hoort of ziet ze niet. Bij georganiseerde evenementen geven ze niet thuis.
Ze ‘knorren’ enkel wanneer de uitgave niet de hit wordt waarop ze hadden gehoopt.

Wij benoemen het geregeld, en zeggen het hierbij nogmaals…
Elke uitgave is een bedrijf en bestaat daarbij uit een eigenaar directeur (DGA zo u wil), een marketing en PR afdeling, een productie afdeling, een logistiek nest enzovoorts.
Als een geoliede machine maakt het ‘bedrijf’ succes.
Met afwezige of gedemotiveerde ‘persoonsleden’ is het moeilijk werken.

Als auteur mag je tegenwoordig een gat in de lucht springen als je tot de uitverkorenen behoort waarover journalisten willen schrijven. ‘De pers’, zogezegd, wordt dagelijks overstelpt met tips over te schrijven nieuwsfeiten of ‘interessante topics’.
Allemaal gaan we er van uit dat ons bericht uitgekozen wordt, en daarmee uitgebreid behandelt zal worden. Liefst gratis en geheel vrijblijvend uiteraard (ook dat nog).

Zodra er een artikel geplaatst wordt door betreffende ‘persdienst’, verwachten we dat iedereen die het onder ogen krijgt een gat in de lucht springt. “Eindelijk het lang verwachtte artikel van *** over ***.”
“De betreffende uitgave zal nu als zoete broodjes over de toonbank vliegen.”
Helaas is dit niet de realiteit.
Om het gewenste resultaat uit een artikel te halen zul je van tevoren heel erg duidelijk voor jezelf moeten hebben wat je eruit wil halen.

Wij adviseren onze auteurs dan ook om ten minste een aantal richtlijnen voor zichzelf duidelijk te maken:

1. Kies wat je eigen doelstelling is.
Is het artikel bestemd t.b.v. ‘entertainment‘ of gaat het om het overbrengen van ‘kennis‘. Wat wil je bereiken met het artikel. Wat wil je dat er blijft hangen bij de lezer?

2. Bepaal de doelgroep én spreek (tijdens het interview) deze doelgroep aan.
Spreek de lezer aan in zijn/haar taal. Weet wie degenen zijn die het artikel zullen gaan lezen, of zouden moeten lezen.

3. Beantwoord de vraag van de lezer.
Op welke vraag kan het artikel (de uitgave) antwoord geven?
Wat is de lezersbehoefte die je kunt vervullen?

4. Verkoop jezelf én de uitgave
Een veel vergeten punt, waar de reguliere pers dan ook zeker niet op zal aansturen is toch écht verkoop. Uiteindelijk gaat het niet alleen om een ‘leuk’ verhaaltje. Je wil er ook nog iets uithalen. Je wil dat de lezer geprikkeld is en tot actie over zal gaan… neem geen genoegen met een gemiste kans, ben niet te bescheiden, verkoop jezelf en je uitgave!

5. Voor publicatie is nalezen een vereiste
We zijn allemaal mensen. Misschien heeft de journalist je intentie anders genoteerd dan je deze bedoelt hebt. Misschien vindt de betreffende journalist een ander onderwerp waarover jullie gesproken hebben wél vele malen interessanter/actueler dan onderwerp van je uitgave. Om jezelf te verzekeren van de juiste informatie in de pers vraag je om het artikel te lezen alvorens dit gepubliceerd zal worden. Neem je eigen verantwoordelijkheid!

Als we u enkele van deze tips aanreiken, twijfelt u dan nog aan ons ‘boek-bedrijf’ synoniem? De strategieën en mindset komen stiekem toch behoorlijk overeen…

boodschap

Aanhalingstekens

Als uitgever lezen wij veel, héél erg veel manuscripten.
Een van de dingen die ons opvalt is dat veel mensen moeite hebben met het gebruik van aanhalingstekens. Graag helpen wij u op weg…

Er is slechts één moment wanneer we de dubbele variant gebruiken.
Dit wanneer er iets letterlijk uitgesproken / verteld wordt. Bij citaten.

Citeer je de gehele zin? Schrijf dan ook de leestekens behorende bij deze zin binnen de dubbele aanhalingstekens.
Voorbeeld 1: Ik riep hem na: “Oppassen!”
Voorbeeld 2: “Oppassen!”, riep ik hem na.

Sommige romanschrijvers gebruiken de ELDA-regel.
Eerst Leesteken, Dan Aanhalingstekens.
Dit is toegestaan, soms zelfs geprefereerd, door sommige uitgevers.

Gedachten worden nooit tussen aanhalingstekens geplaatst.
Je schrijft gedachten in kleine letters eventueel voorgegaan door een dubbelepunt.

Woorden benadrukken doe je niet door aanhalingstekens. Deze woorden kun je extra laten opvallen door ze vet of cursief te drukken.

OK, het is ons duidelijk wanneer we géén aanhalingstekens gebruiken of de dubbele variant. Wat is nu de juiste toepassing voor de enkele aanhalingstekens?
Kort samengevat:
* Benoeming van titels
* Bij introductie van nieuwe / onbekende woorden
* Zelfbedachte woorden of niet bestaande woordsamenstellingen
* Ironie en sarcasme
* Een citaat binnen een citaat
* Een woord verwijzend naar zichzelf
* Sfeer uitdrukkingen, niet letterlijk uitgesproken

Hopelijk hebben wij jullie met deze tips mogen helpen.
Heel veel schrijfplezier gewenst!

Linda

Bullseye Publishing
Maaspoort 24
6001 BP  WEERT

air_quotes